If you can
keep your head when all about you
Are losing
theirs and blaming it on you;
If you can
trust yourself when all men doubt you,
But make
allowance for their doubting too:
If you can
wait and not be tired by waiting,
Or, being
lied about, don't deal in lies,
Or being
hated don't give way to hating,
And yet
don't look too good, nor talk too wise;
If you can
dream - and not make dreams your master;
If you can
think - and not make thoughts your aim,
If you can
meet with Triumph and Disaster
And treat
those two impostors just the same:
If you can
bear to hear the truth you've spoken
Twisted by
knaves to make a trap for fools,
Or watch
the things you gave your life to, broken,
And stoop
and build 'em up with worn-out tools;
If you can
make one heap of all your winnings
And risk it
on one turn of pitch-and-toss,
And lose,
and start again at your beginnings,
And never
breathe a word about your loss:
If you can
force your heart and nerve and sinew
To serve
your turn long after they are gone,
And so hold
on when there is nothing in you
Except the
Will which says to them: "Hold on!"
If you can
talk with crowds and keep your virtue,
Or walk
with Kings - nor lose the common touch,
If neither
foes nor loving friends can hurt you,
If all men
count with you, but none too much:
If you can
fill the unforgiving minute
With sixty
seconds' worth of distance run,
Yours is
the Earth and everything that's in it,
And - which is more - you'll be a Man, my son!
Перевод С. Маршака.
О, если ты спокоен, не
растерян,
Когда теряют головы вокруг,
И если ты себе остался верен,
Когда в тебя не верит лучший друг. И если ждать умеешь без волненья,
Не станешь ложью отвечать на ложь,
Не будешь злобен, став для всех мишенью,
Но и святым тебя не назовешь.И если ты своей владеешь страстью,
А не тобою властвует она,
И будешь твёрд в удаче и несчастье,
Которым, в сущности, одна цена. И если ты готов к тому, что слово
Твое в ловушку превращает плут,
И, потерпев крушенье, можешь снова,
Без прежних сил, возобновить свой труд. И если можешь всё, что стало
Тебе привычным, выложить на стол,
Всё проиграть и вновь начать сначала,
Не пожалев того, что приобрёл. И если можешь сердце, нервы, жилы
Так завести, чтобы вперед нестись,
Когда с годами изменяют силы
И только воля говорит: "Держись!" И если можешь быть в толпе собою,
При короле с народом связь хранить,
И, уважая мнение любое,
Главы перед молвою не клонить. И если будешь мерить расстоянье
Секундами, пускаясь в дальний бег,
Тогда Земля
- твоё, мой мальчик, достоянье.
И более того, ты - Человек!
Перевод А. Лозинского
Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя, наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех;
Пусть час не пробил - жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы - не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других. Умей мечтать, не став рабом мечтания,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
Не забывая, что их голос лжив;
Останься тих, когда твое же слово
Калечит плут, чтоб уловить глупцов,
Когда вся жизнь разрушена и снова
Ты должен все воссоздавать с основ. Умей поставить, в радостной надежде,
На карту все, что накопил с трудом,
Все проиграть и нищим стать, как прежде,
И никогда не пожалеть о том,
Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно все пусто, все сгорело
И только Воля говорит: "Иди!"
Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;
Наполни смыслом каждое мгновенье,
Часов и дней неуловимый бег, -
Тогда весь мир ты примешь во владенье,
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!
|